No exact translation found for بشكل فقير

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل فقير

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Cet auteur estime que cela est possible et cite de nouveaux exemples de sociétés qui produisent pour les marchés des populations pauvres de façon efficace et novatrice.
    ويقول بأن هذا ممكن ويستشهد على ذلك بأمثلة عديدة للشركات التي تقوم بخدمة الأسواق الفقيرة بشكل فعال ومبتكر.
  • Ces pays sont en général pauvres et ont des difficultés à se procurer assez de devises étrangères pour importer des quantités suffisantes de carburants liquides obtenus à partir du pétrole brut.
    وتعد هذه المناطق فقيرة بشكل عام، وتواجه صعوبة في توليد قطع أجنبي كاف لاستيراد كميات كافية من الوقود السائل المستند إلى النفط الخام.
  • Les problèmes du continent africain sont souvent imputés à la mauvaise gouvernance, mais il importe de comprendre que nombre de démocraties africaines sont aussi des pays pauvres.
    وقال بعد ذلك إنه ولئن كانت مشاكل أفريقيا كثيرا ما تعزى إلى سوء إدارة الشأن العام، فإن العديد من بلدانها التي تحكم بشكل ديمقراطي لا تزال فقيرة.
  • Des taux élevés de fécondité, à moins qu'ils ne s'accompagnent de taux très élevés de mortalité, entraînent une expansion rapide de la population qui est particulièrement lourde pour les pays pauvres.
    وتؤدي معدلات الخصوبة المرتفعة، ما لم تقترن بمعدلات وفيات عالية جدا، إلى نمو سكاني سريع تثقل تكلفته بشكل خاص كاهل البلدان الفقيرة.
  • En fonction du consensus atteint entre les principaux responsables, l'ampleur du désastre à l'échelle de la planète sera plus ou moins grande, en particulier dans les pays pauvres, moins aptes, sur les plans financier et technologique, à s'adapter dans la durée.
    وظاهرة توافق الآراء بين المشاركين تنذر بآثار كارثية على العالم بأكمله، ولكن بشكل أخص على البلدان الفقيرة، الأقل تجهيزا ماليا وتكنولوجيا للتكيف بصورة مستدامة.
  • Certains pays ont eu de plus en plus recours à de nouveaux emprunts dans le seul objectif d'assurer le service de la dette, et les institutions financières internationales les ont forcés à réduire les dépenses publiques et à adopter des programmes d'ajustement structurel pour être moins dépendants à l'égard des prêts étrangers.
    وقد لجأت بعض البلدان الفقيرة بشكل متزايد إلى اقتراضات جديدة لمجرد خدمة ديونها، وحُددت الشروط من جانب المؤسسات المالية الدولية، مؤدية إلى الحد من النفقات العامة وفرض برامج التكيف الهيكلي للتقليل من الاعتماد على القروض الخارجية.
  • La crise financière de 1987 en Asie a été profondément ressentie par les pauvres, par les femmes en particulier, ce qui a décidé le Gouvernement à mettre au point plusieurs programmes d'appui pour aider les femmes à entreprendre des activités génératrice de revenu, notamment les programmes suivants :
    وقد نجم عن الأزمة المالية الآسيوية التي وقعت في عام 1997 أثر بالنسبة إلى المرأة الفقيرة بشكل خاص مما دفع الحكومة إلى وضع برامج دعم عديدة لمساعدة النساء على توليد الدخل من الأنشطة التالية:
  • Les personnes âgées en particulier sont confrontées à de graves problèmes de santé car, outre leur situation financière difficile, leur accès aux soins de santé est également limité par le mauvais état des transports en commun.
    أما كبار السن فإن لديهم مشكلة كبيرة بصفة خاصة تتعلق بالرعاية الصحية، وهم إلى جانب حالتهم المالية الفقيرة، محدودون بشكل إضافي في نهجهم إزاء الرعاية الصحية بسبب عدم كفاية وسائل المواصلات العامة.
  • Elle propose également que l'Algérie procède à une étude afin de réunir des données sur le travail dans le secteur informel, qui est particulièrement actif dans les pays pauvres et sous-développés, ainsi que sur la participation croissante des femmes dans cette économie informelle.
    وارتأت كذلك أن تقوم الجزائر بدراسة لجمع بيانات عن العمل في القطاع غير النظامي، بالنظر إلى أنه قطاع ناشط بشكل خاص في البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، وعن ازدياد مشاركة المرأة في الاقتصاد غير النظامي.
  • La taxe « Zakat », collectée par l'État, est largement redistribuée aux femmes pauvres, aux veuves et autres par l'intermédiaire de comités locaux, créés dans l'ensemble du pays aux niveaux des localités, des villages et des quartiers.
    وتوزع أموال الزكاة التي تقوم الحكومة بجمعها بشكل أساسي بين النساء الفقيرات والأرامل وما شابه ذلك من خلال لجان الزكاة المحلية التي أنشئت في جميع أنحاء البلد، على مستوى المنطقة والقرية والحي.